Світло життя
Коли ми з’явились у дверях, хазяїн бару обкинув нас поглядом, тоді простяг руку й накрив скляними покришками обидва тарелі з дармовою закускою.
— Налийте пива, — сказав я.
Він націдив пива, зняв лопаточкою піну й чекав, тримаючи кухля. Я виклав на прилавок п’ять центів, і він посунув пиво до мене.
— А вам? — звернувся він до Тома.
— Пива.
Він налив ще кухоль, зняв піну і, побачивши гроші, віддав пиво Томові.
— Що це за штуки? — спитав Том.
Хазяїн не відповів йому. Він позирнув через наші голови й звернувся до чоловіка, що тільки-но зайшов:
— Слухаю вас.
— Віскі, — мовив прибулець.
Хазяїн дістав пляшку й дві склянки: одну порожню, другу — з водою.
Том простяг руку й зняв покришку з одного тареля. Там були мариновані поросячі ніжки, а щоб їх брати, поряд лежали дерев’яні щипці, схожі на ножиці з двома дерев’яними вилками на кінцях.
— Ні, — сказав хазяїн і знову накрив таріль покришкою.
Том уже тримав у руці оті ножиці з вилками.
— Поклади назад, — звелів хазяїн.
— Ідіть ви… — сказав Том.
Хазяїн сягнув рукою під прилавок, не спускаючи з ока нас обох. Я поклав перед ним п’ятдесят центів, і він випростався.
— Слухаю вас.
— Пива, — сказав я, і, перше ніж наливати, він зняв покришки з обох тарелів.
— Ці кляті ніжки вже засмерділися, — сказав Том і виплюнув на підлогу те, що вкусив.
Хазяїн промовчав. Чоловік, що пив віскі, заплатив і вийшов не озираючись.
— Сам ти засмердівся, — сказав хазяїн. — Усі ви смердючі поганці.
— Він каже, що ми поганці, — мовив Томі до мене.
— Знаєш що, — сказав я, — ходімо-но звідси.
— Забирайтеся геть, поганці, — мовив хазяїн.
— Я вже сказав, що ми йдемо, — озвався я. — Без вас надумали.
— Ми ще заглянемо, — сказав Томі.
— Я тобі загляну! — посварився на нього хазяїн.
— Скажи йому, що він не за тих нас має, — обернувся до мене Томі.
— Ходімо, — відказав я.
Надворі було хороше й темно.
— Що це за бісів закутень? — спитав Том.
— Не знаю, — відповів я. — Гайда на станцію.
Ми увійшли в те містечко з одного кінця, а виходили з другого. Скрізь пахло шкірою, дубом і завалами тирси. Коли ми дісталися туди, вже смеркалось, а тепер зовсім поночіло, брався морозець, і калюжі на дорозі підмерзли по краях.
У приміщенні станції сиділи п’ятеро повій, що дожидали поїзда, шестеро білих чоловіків та четверо індіян. Там було тісно, гаряче від груби й повно затхлого чаду. Коли ми зайшли, ніхто не розмовляв, і віконечко каси було затулене.
— А двері хто зачинятиме? — обізвався чийсь голос.
Я подивився, хто це сказав. То був один із білих. Одягом він не різнився від інших — шкіряні штани, груба картата сорочка, гумові чоботи лісоруба, — але був без шапки, обличчя мав незасмагле й руки тендітні та білі.
— Ну, може, зачините все-таки?
— А чого ж, — відповів я і причинив двері.
— Дякую, — мовив він.
Чолов’яга, що сидів поряд, пирснув.
— Ти мав коли справи з кухарем? — звернувся він до мене.
— Ні.
— То можеш побалакати ось із ним. — І повів очима на першого. — Він це полюбляє.
Кухар міцно стулив губи й одвернувся.
— Він мастить руки цитриновим соком, — сказав той самий чоловік. — А щоб помив ними посуд, годі й думати. Бачиш, які вони в нього білі?
Одна повія голосно засміялась. Уперше в житті я бачив таку гладку повію, та й просто таку гладку жінку. А сукня на ній була з того шовку, що міниться барвами. Були там іще дві дуже гладкі повії, майже такі, як вона, але ця, гладенна, важила щонайменше дев’ять пудів. Хоча б хто її побачив, то не повірив би власним очам. І на всіх трьох були сукні з отого мінливого шовку. Вони сиділи поряд на лаві, мов три гори. Дві останні були звичайнісінькі на вигляд повії — фарбовані перекисом білявки.
— Ви тільки погляньте на його руки, — сказав той-таки чолов’яга й кивнув головою на кухаря.
Гладенна повія знову засміялася, аж сколихнувшись усім тілом.
Кухар обернувся і швидко мовив до неї:
— Замовч ти, бісове одоробало.
А вона й далі сміялася, вся колихаючись.
— Ой боже, — проказала вона. Голос у неї був приємний. — Ой боженьку ж ти мій…
Дві інші гладухи сиділи мовчки, незворушно, і здавалося, що вони несповна розуму, але вони теж були гладенні — хіба що трохи не такі, як та найгладша. Кожна з них напевне затягла б далеко за шість пудів. Дві фарбовані трималися поважно.
Крім кухаря й того чолов’яги, що про нього розказував, там були ще два лісоруби — один з цікавістю дослухався до розмови, але сам заговорити не наважувався, а другий видимо чекав нагоди й собі докинути слівце, — та ще два шведи. На краю лави сиділо двоє індіян, а один стояв, прихилившись до стіни.
Той, що чекав нагоди пристати до розмови, пошепки сказав мені:
— Мабуть, ото так, наче залазиш на копицю сіна.
Я засміявся і переказав його слова Томі.
— Крий мене сила божа, коли я ще десь бачив таке, — мовив він. — Ти поглянь на цю трійцю.
Потому озвався кухар:
— А скільки вам років, хлопці?
— Мені дев’яносто шість, а йому шістдесят дев’ять, — відказав Томі.
— Ха-ха-ха! — зайшлася сміхом гладуха. Вона таки справді мала гарний голос.
Інші повії навіть не посміхнулися.
— Невже не можна відповісти як годиться? — сказав кухар. — Я ж питав вас по-дружньому.
— Одному сімнадцять, другому дев’ятнадцять, — мовив я.
— Що ти верзеш? — обернувся до мене Томі.
— Не турбуйся, все гаразд.
— Можете звати мене Бліс, — сказала найгладша повія і знов затрусилась од сміху.
— Це твоє ім’я? — спитав Томі.
— Авжеж, — відказала вона. — Еліс. Правда ж? — і обернулася до лісоруба, що сидів поряд з кухарем.
— Еліс, так і є.
— От би тобі справді таке ім’я, — озвався кухар.
— А це і є моє ім’я, — сказала Еліс.
— А як звати інших дівчаток? — спитав Томі.
— Гейзел і Етель, — відказала Еліс.
Гейзел і Етель усміхнулися. Вони були не вельми кмітливі.
— А тебе як звуть? — звернувся я до одної з фарбованих білявок.
— Френсіс, — мовила вона.
— Френсіс, а далі?
— Френсіс Вілсон. Чи тобі не однаково?
— А тебе? — спитав я другу.
— Не будь такий жвавий, — відрубала вона.
— Він просто хоче, аби ми всі заприятелювали між собою, — втрутився до розмови той, що говорив перше. — А ти хіба не хочеш?
— Ні, — відказала фарбована. — З вами — ні.
— Ну й злюка, — сказав лісоруб. — Чи ти ба, яка злюка!
Фарбована обернулася до подруги й похитала головою.
— Ото ще мужва репана, — мовила вона.
Еліс знову зайшлася сміхом і вся затрусилась.
— Зовсім не смішно, — сказав кухар. — Ви всі смієтесь, а нічого смішного нема. От ви, хлопці, — куди ви їдете?
— А ви самі куди? — спитав його Томі.
— Я маю намір поїхати в Каділак, — відказав кухар. — Бували там коли-небудь? Там живе моя сестричка.
— Сам ти добра сестричка, — сказав лісоруб у шкіряних штанях.
— Невже не можна без дурниць? — спитав кухар. — Чому б нам не поговорити як годиться?
— Каділак — то звідки був родом Стів Кетчел, та й Ед Уолгест теж звідти, — здобувся на слово нерішучий лісоруб.
— Стів Кетчел! — вигукнула одна білявка так, наче від того ймення її прорвало: — Його застрелив рідний батько. Еге ж, рідний батько, богом присягаюся. Таких, як Стів Кетчел, і нема більше.
— Хіба його звали не Стенлі Кетчел? — спитав кухар.
— Ой, цить, — відказала білявка. — Що ти знаєш про Стіва? Стенлі! Ніякий він не Стенлі. Стів Кетчел був найкращий і найвродливіший у світі чоловік. Зроду не бачила такого чепурного, такого гарного й білолицього, як Стів Кетчел. Куди там до нього всім іншим. А меткий був який — ну чистий тобі тигр, а вже грішми вмів сипати, як ніхто.
— Ти його знала? — спитав один з лісорубів.
— Чи я його знала? Чи я ж його не знала! Чи я ж його не любила! Ти ще мене питаєш! Я знала його ліпше, аніж ти знаєш будь-кого в світі, а любила, як самого бога. Стів Кетчел! То був найкращий, найчепурніший і найвродливіший з усіх чоловіків, а рідний батько застрелив його, мов собаку.
— І ти їздила з ним на узбережжя?
— Ні. Я знала його ще перед тим. Він був єдиний, кого я по-справжньому любила.
Всі шанобливо слухали фарбовану білявку, що говорила піднесеним театральним тоном, — тільки Еліс знову почала труситися. Я відчув це, бо сидів поруч неї.
— Було б тобі вийти за нього заміж, — сказав кухар.
— Я не хотіла псувати його кар’єру, — відказала фарбована. — Не хотіла заважати йому. Одруження було йому ні до чого. Милий боже, який то був чоловік!
— Це ти гаразд розважила, — сказав кухар. — Та все ж таки Джек Джонсон нокаутував його?
— То був нечесний удар, — відказала фарбована. — Той чорний бугай заскочив його зненацька. Стів якраз кинув був його в нокдаун, того Джека Джонсона. Паскудному негрові просто пощастило.
Віконечко каси відтулилось, і всі троє індіян подалися туди.
— Стів кинув його в нокдаун, — провадила фарбована, — а тоді обернувся усміхнутись до мене…
— Ти ж начебто сказала, що не їздила з ним, — зауважив хтось.
— Я поїхала тільки на той один бій. Стів обернувся усміхнутись до мене, а той клятий чорний виродок підхопився і зненацька вдарив. А Стів упорався б і з сотнею таких, як той паскудний негр.
— Добрячий був боксер, — мовив лісоруб.
— А так, бог свідок,— сказала фарбована. — Бог свідок, що тепер таких боксерів нема. Та він і сам був наче бог. Такий тобі чепурний та білолиций, гарний та гладенький, а що вже меткий і проворний — ну чисто мов тигр або ж блискавка.
— Я бачив той бій у кіно,— сказав Том.
Ми були зворушені. Еліс уся здригалась, і, глянувши на неї, я побачив, що вона плаче. Індіяни вже вийшли на платформу.
— Він був для мене ліпший за всякого чоловіка, — сказала фарбована. — Ми неначе побралися перед богом, і я досі належу йому і завше буду тільки його. Мені байдуже до мого тіла. Нехай з ним роблять що хочуть. А душа моя належить Стівові Кетчелові. Клянуся богом, він був справжній мужчина.
Всі почувалися страшенно ніяково. Було смутно й трохи соромно. Раптом, усе ще здригаючись від плачу, заговорила Еліс.
— Ти мерзенна брехуха, — мовила вона своїм низьким голосом. — Ти ніколи в житті не спала із Стівом Кетчелом і сама це добре знаєш.
— Як ти можеш таке казати? — згорда озвалася фарбована.
— Я кажу правду, — відповіла Еліс. — Бо я єдина з усіх отут знала Стіва Кетчела — адже я з Манселони і ще там спізналася з ним, і цьому правда, і ти це знаєш, і хай мене бог скарає, коли цьому неправда.
— І мене хай скарає, — мовила фарбована.
— Цьому правда, правда, правда, і ти сама знаєш. Я нічого не вигадую і достеменно знаю, ще він мені казав.
— Що ж він казав? — зневажливо спитала фарбована.
Еліс так стрясалася від плачу, що насилу могла говорити.
— Він казав мені: «Ти ласий шматочок, Еліс». Ось що він казав.
— Брешеш, — мовила фарбована.
— Ні, цьому правда, — заперечила Еліс. — Отак достоту й казав.
— Брешеш, — гордовито наполягала фарбована.
— Ні, цьому правда, правда, правда, клянуся богом і пречистою дівою!
— Стів не міг такого сказати. Це зовсім не його слова, — зловтішно мовила фарбована.
— Цьому правда, — сказала Еліс своїм гарним голосом. — І мені однаково, віриш ти чи ні. — Вона вже не плакала й говорила спокійно.
— Не може бути, щоб Стів таке казав, — заявила фарбована.
— А от казав, — мовила Еліс і всміхнулася. — І я пам’ятаю, коли він це казав, і я таки була тоді ласим шматочком, та й тепер я краща від тебе, стара ти постілко.
— Ти мене цим не образиш, коровисько, — сказала фарбована. — І спогадів моїх не відбереш.
— Дурниці, — заперечила Еліс своїм м’яким приємним голосом. — Не маєш ти ніяких спогадів, хіба що про те, як тобі вйрізали труби та ще як ти вперше скуштувала наркотиків. А все інше ти просто вичитала в газетах. А от я чиста, і ти це знаєш, і чоловікам я подобаюсь, навіть отака гладка, і ти це теж знаєш, і те, що я ніколи не брешу, знаєш.
— Не чіпай моїх спогадів, — сказала фарбована, — моїх правдивих світлих спогадів.
Еліс поглянула на неї, тоді на нас, і з обличчя їй збігла тінь образи; вона усміхнулась і раптом стала така гарна, що я аж очам не повірив. Мала гоже обличчя з приємною гладенькою шкірою, лагідний голос і вся була напрочуд мила та щиро приязна. Але, боже мій, яка ж гладенна! За трьох звичайних жінок заважила б…
Том помітив, як я дивлюся на неї, і сказав:
— Ану знімайся. Ходімо.
— Прощавайте, — сказала Еліс.
— Прощавайте, — відповів я.
— То куди ж вам, хлопці, їхати? — спитав кухар.
— Не туди, куди вам, — відказав йому Том.