Сонет
Scorn not the sonnet, critic.
Wordsworth[1].
Суворий Дант не зневажав сонета;
Петрарка в нім кохання виливав;
Красу його любив творець Макбета;
Про сум гіркий Камоенс ним співав.
І в наші дні втішає він поета:
Вордсворт його за речника обрав,
Змінивши світу марного тенета
На хвилювання вільних вод і трав.
У горами лямованій Тавріді
В його рядки, суворіші від міді,
Співець Литви чуття свої вкладав.
У нас іще його не знали діви,
Коли для нього Дельвіг забував
Гекзаметра священного мотиви.
1830
[1] Не зневажай сонета, критику. Вордсворт.
Переклад: М. Рильський
Оцінити
Переглядів
438