Десять індіян
Того вечора, коли Нік, відгулявши свято 4 липня разом із Джо Гарнером та його сім’єю, повертався з міста в їхньому великому фургоні, їм трапилося за дорогу дев’ять п’яних індіян. Він добре запам’ятав, що дев’ять, бо Джо Гарнер, поганяючи вже в присмерку, раптом спинив коні, скочив на дорогу й відтягнув одного індіянина з наїждженої колії. Індіянин спав, лежачи долілиць на піску. Джо відволік його до чагарів і заліз назад у фургон.
— Це вже дев’ятий, відколи ми виїхали з міста, — сказав він.
— Ох, ті вже мені індіяни! — зітхнула місіс Гарнер.
Нік сидів у задку вкупі з двома Гарнеровими хлопцями. Він висунувся з фургона подивитись на індіянина, що лежав там, куди відтягнув його Джо.
— То не Білі Тейбшо? — спитав Карл.
— Ні.
— Штани в нього достоту як у Білі.
— Всі індіяни носять однакові штани.
— А я його й не побачив, — озвався Френк. — Тато скочив і вернувся так хутко, що я не встиг подивитися. Думав, він пішов убити змію.
— Либонь, таких змій сьогодні чимало, і всі індіяни, — сказав Джо Гарнер.
— Ох, ті вже мені індіяни! — знову зітхнула місіс Гарнер.
Вони їхали далі. Дорога звернула з битого шляху і взялася на пагорби. Коням було важко тягти фургон, і хлопці злізли та подибали пішки. Під ногами був пісок. На вершині горба, коло школи, Нік озирнувся. Він побачив унизу освітлений Петоскі, а ген за невеличкою затокою — далеке світло в Гарбор-Спрінгс. Вони знову залізли у фургон.
— Хоч би його жорствою замостили, цей узвіз, — сказав Джо Гарнер.
Дорога пішла лісом. Джо і місіс Гарнер сиділи рядочком на передку. Нік умостився між двома їхніми хлопцями. Незабаром виїхали на поруб.
— Ось на цьому місці тато переїхав скунса.
— Та ні, далі.
— Ото ще клопіт великий, де воно було, — мовив Джо, не повертаючи голови. — Хоч тут його переїдь, хоч там — усе однаково.
— Вчора ввечері я бачив двох скунсів, — обізвався Нік.
— Де?
— Внизу біля озера. Шукали на березі дохлої риби.
— Певно, то були єноти, — сказав Карл.
— Ні, скунси. Чи я скунсів не знаю?
— Ще б тобі не знати, — докинув Карл. — Ти ж бо гуляєш з індіянкою.
— Ану вгомонися, Карле, — сказала місіс Гарнер.
— А чого, тхне від них майже так само.
Джо Гарнер засміявся.
— Перестань сміятися, Джо, — сказала місіс Гарнер. — Я не хочу, щоб Карл таке молов.
— Ти справді гуляєш з індіянкою, Нікі? — спитав Джо.
— Ні.
— Не слухайте його, тату, — сказав Френк. — Його любка — Пруденс Мітчел.
— А от і ні.
— Він бігає до неї кожен день.
— Нікуди я не бігаю. — Сидячи в темряві між двох хлопців, Нік подумки тішився з того, що йому накидають Пруденс Мітчел, — І ніяка вона мені не любка.
— Бреше він, — сказав Карл. — Я завше бачу їх разом.
— А Карла завидьки беруть, — обізвалась його мати. — В нього ж бо й індіянки нема.
Карл промовчав.
— Карл не вміє залицятися до дівчат, — докинув Френк.
— А ти помовч.
— І то добре, Карле, — обізвався Джо Гарнер. — Любки до пуття не доведуть. Повір своєму татові.
— Хто б казав. — Фургон хитнувся, і місіс Гарнер присунулась ближче до Джо. — А сам колись мав їх бозна-скільки.
— Б’юсь об заклад, що з індіядками тато ніколи не водився.
— Гляди не прогадайся, — мовив Джо. — А ти, Ніку, пильнуй, щоб у тебе хто не відбив Пруді.
Жінка щось шепнула йому на вухо, і Джо засміявся.
— Чого ви смієтеся? — спитав Френк.
— Не кажи, старий, — застерегла жінка.
Джо знову засміявся.
— Нехай собі Нік кохається з Пруденс, — сказав він. — Я вже маю гарну жіночку.
— Оце ти до діла мовиш, — озвалася місіс Гарнер.
Коні ледве пленталися по піску. Джо ляснув пугою в темряву.
— Ну, ворушіться! Завтра ще не те буде.
З горба коні побігли підтюпцем, і фургон підстрибував на труській дорозі. Діставшись ферми, всі повисівали біля будинку. Місіс Гарнер відімкнула двері, зайшла до хати й повернулася з лампою. Карл і Нік витягли з фургона пакунки. Френк заліз на передок, хльоснув коней і поїхав до стайні. Нік піднявся на ганок і відчинив двері до кухні. Місіс Гарнер розпалювала в печі. Плеснувши на дрова гасу, вона обернулася.
— До побачення, місіс Гарнер, — сказав Нік. — Дякую, що взяли мене з собою.
— Нема за що, Нікі.
— Мені було дуже весело.
— І нам з тобою завше добре. Може, зостанешся повечеряти?
— Ні, треба йти. Тато вже, мабуть, чекає.
— Ну, тоді біжи. Скажеш Кардові, нехай іде до хати, гаразд?
— Еге.
— Добраніч, Нікі.
— Добраніч, місіс Гарнер.
Нік вийшов надвір і подався до хліва. Джо і Френк доїли корів.
— На добраніч, — сказав Нік. — Погуляли на славу.
— Добраніч, Ніку, — відповів Джо Гарнер. — Хіба ти не зостаєшся вечеряти?
— Ні, не можу. Ви скажете Карлові, що його кличе мати?
— Добре. Бувай, Нікі.
Нік обійшов хлів і босоніж гайнув стежкою через луку. Стежка була гладенька, роса холодила босі ноги. В кінці луки він перемахнув через пліт, спустився у виярок, закалявши ноги в рідкому болоті, тоді попростував нагору сухим буковим гайком, аж, поки уздрів світло у вікнах свого дому. Перелізши через огорожу, він пішов до чільного ганку. У вікно побачив батька, що сидів біля столу, читаючи при світлі великої лампи. Нік відчинив двері й зайшов у дім.
— Ну, Нікі, добре тулялося? — спитав батько.
— Чудово, тату. Погуляли на славу.
— Їсти хочеш?
— Аякже.
— А де це ти подів свої черевики?
— Залишив у фургоні в Гарнерів.
— Ну, ходім до кухні.
Батько рушив уперед з лампою. Потім зупинився й підняв віко льодівнички. Пік зайшов у кухню. Батько приніс на тарілці шматок холодного курчати й глечик молока і поставив на стіл перед Піком. Лампу він примістив поряд.
— Ще є пиріг, — сказав він. — Вистачить тобі наїстися?
— Ще б пак.
Батько сів на стілець обік застеленого цератою столу. На стіну впала його велика тінь.
— Хто ж виграв матч?
— Петоскі. П’ять — три.
Батько сидів і дивився, як він їсть; тоді налив з глечика склянку молока. Пік випив і втер рота серветкою. Батько простягнув руку й, діставши з мисника пиріг, одрізав Пікові чималий кусень. Пиріг був з чорницями.
— А ти що робив, тату?
— Зранку ходив рибалити.
— Щось зловив?
— Самі окуньчики.
Батько сидів і дивився, як він їсть пиріг.
— А по обіді що робив? — спитав Пік.
— Прогулявся до індіянського селища.
— Когось бачив?
— Усі індіяни подались до міста пиячити.
— То, виходить, нікого й не бачив?
— Бачив твою приятельку, Пруді.
— Де?
— В лісі, з Френком Уошберном. Ненароком на них наскочив. Вони там незле розважалися.
Батько уникав його погляду.
— Що вони робили?
— Я не мав коли придивлятися.
— Скажи мені, що вони робили.
— Не знаю, — відповів батько. — Чув тільки, як вони шаруділи в кущах.
— Звідки ж ти дізнався, що то були вони?
— Я бачив.
— Ти ж начебто казав, що нічого не бачив?
— Та ні, бачив.
— Хто з нею був? — спитав Нік.
— Френк Уошберн.
— А їм… їм…
— Що «їм»?
— Їм було весело?
— Мабуть, що так.
Батько підвівся і вийшов з кухні. Коли він повернувся, Нік сидів, утупившися в тарілку. По очах було видно, що він плакав.
— Ще хочеш? — Батько взяв ножа й потягнувся до пирога.
— Ні, — відказав Нік.
— З’їж іще шматок.
— Ні, дякую.
Батько прибрав зі столу.
— Де саме в лісі вони були?
— За селищем.
Нік не підводив очей від тарілки. Батько сказав:
— Ішов би ти спати, Ніку.
— Еге.
Нік пішов у свою кімнату, роздягнувся і ліг у ліжко. Він чув, як батько ходить по вітальні. Нік лежав, утопивши обличчя в подушку.
«Вона розбила мені серце, — думав він. — Коли мені так боляче, значить, серце й справді має бути розбите».
Трохи згодом він почув, як батько задув лампу й перейшов до своєї спальні. Знадвору до нього долинув шелест вітру в кронах дерев, а крізь сітку на вікні повіяло холодом. Він довго лежав, не підводячи обличчя з подушки, аж доки Пруді пішла йому з думок і він урешті заснув. Прокинувшись серед ночі, він почув, як надворі гуде вітер між дерев, а хвилі озера шумливо набігають на берег, — і знову заснув. Уранці бурхав скажений вітер, на озері високі хвилі гучно вдаряли в пісок, а він прокинувся і довго лежав у ліжку, перше ніж згадав, що серце йому розбито.